index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 345.I.3.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 345.I.3.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-30)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7''
§ 8''
§ 9''
§ 10'''
§ 11'''
§ 12'''
§ 13'''
§ 14''''
§ 15''''
§ 16'''''
§ 17'''''
§ 18'''''
§ 19'''''
§ 20'''''
§ 21'''''
§ 22'''''
§ 23'''''
§ 24'''''
§ 25''''''
§ 26''''''
§ 27''''''
§ 28''''''
§ 29''''''
§ 30''''''
§ 31''''''
§ 32''''''
§ 33''''''
§ 34''''''
§ 13'''
145
--
[
mā
]
n
?
d
É.A
-aš
uddā
[
r
memiyauwanzi
?
zinnet
?
]
145
A
Vs. II 63'
[
ma-a-a
]
n
?
d
⌈
É
⌉
.A
-aš
ud-da-a-a
[
r
...
]
146
--
[
...
]
-ša
INA
ḪUR.S
[
AG
kandurna
?
šer
?
...
]
146
A
Vs. II 64'
[
_ _
(
_
)
]
x-ša
26
I-NA
ḪUR.S
[
AG
kán-dur-na
?
še-er
?
...
27
]
147
--
[
INA
ḪUR.S
]
AG
lalapaduw
[
a
šer
?
...
]
147
A
Vs. II 65'
[
I-NA
ḪUR.S
]
AG
la-la-pa-du-w
[
a
še-er
?
...
]
148
--
[
...
P
]
ĀNI
ZI
-
ŠU
[
...
]
148
A
Vs. II 66'
[
_ _ _
(
_
)
P
]
A-NI
ZI
-
ŠU
[
...
]
149
--
[
...
]
149
A
Vs. II 67'
[
...
]
x
x
[
...
]
A
Vs. II bricht ab.
§ 13'''
145
--
[Al]s Ea die Wor[te zu Ende
?
gesprochen
?
hatte],
146
--
[ ... auf
?
] dem Be[rg Kandurna
?
... ]
147
--
[Auf
?
den Be]rg Lalapaduw[a ... ]
148
--
[ ... i]n seinen Sinn/zu sich [ ... ]
149
--
[ ... ]
26
Möglicher weise ist [
d
tàš-mi-š]u-⌈uš⌉-ša
zu lesen.
27
...
e-ša-at
? ...
e-ša-an-ta-at
?
Editio ultima:
Textus
2009-08-31;
Traductionis
2009-08-30